Como desvendar siglas em Inglês

Sabe aquelas siglas que encontramos frequentemente na Internet – LOL /  OMG / BTW e não sabemos como traduzi-las?

Se a sigla for mais comum, o Google/Wikipedia  pode resolver , caso contrário, aqui vai a dica .

www.acronymfinder.com

BTW (  By the way ) , você sabe o que MDF significa?

Match the definitions :

1. LOL                                      (   )  Obssessive compulsive Disorder- TOC

2.OMG                                     (   )  Medium Density Fiber

3.OCD                                      (   ) Oh, My God!

4.MDF                                     (   ) Bricolagem- Do it yourself

5.HDF                                      (   ) High ….???

6.DIY                                       (   )   Laughing out loud – Gargalhando !

CONGRATULATIONS!!!!!!

Você sabe o que significa parquet?

parquet s.parquê- piso de tacos, formando um desenho.Palavra originária do francês, representa o piso onde os promotores eram obrigados a permanecer em pé nas salas de audiência  durante os julgamentos, na época da monarquia, em vez de ocupar posição sobre o estrado, lado a lado  com a “magistratura sentada”. Por derivação, passou a traduzir o próprio Ministério Público

ArchTEXTS: Stripes I

O ArchTEXTS de hoje foi retirado do super colorido BRIGHT.BAZAAR .

 Porque bege é entediante!

O legal  é que BRIGHT  ( adjetivo) tem várias definições

1. com cores vibrantes;

2. iluminado;

3.alegre, vivo;

4.inteligente

Confira o glossário abaixo com a tradução dos termos sublinhados.

Friends, it’s official, People magazine broke the news over night:I am having a heated affair with stripes. They stole my heart with their glossy symmetry and no matter how hard I try, I just can’t resist their constant pampering of my OCD tendencies! And things are only getting worse now that stripes and brights have teamed up to make one smokin’ hot duo. I fear there is no solution other than to embrace my lust and hope for the best. Let’s just hope Mr.Stripe gets on with Mrs.Polka Dot…who said three’s a crowd?!

http://brightbazaar.blogspot.com/2010/12/stripe-addiction.html

GLOSSARY

Stripe – listras

Break the news– dar a notícia em primeira mão

glossy – brilhante

OCD– Obsessive compulsive disorder – TOC- transtorno compulsivo obsessivo

team up -formar um time, juntar-se

crowd- multidão

A bincadeira fica por conta da frase : Let’s just hope Mr.Stripe gets on with Mrs.Polka Dot…Espero que o Sr.Listra se dê bem com a Sra. Bolinha…

Como dizer “bisbilhotar conversa alheia” em Inglês?

Eavesdrop significa ouvir  , bisbilhotar uma conversa alheia e  a origem deste termo  é muito interessante e diretamente relacionado à arquitetura.

A palavra eaves  (geralmente no plural) significa BEIRAL DO TELHADO .Ainda no período de Inglês arcaico, já existia a palavra eavesdrop ou eavesdrip, significando a água que cai do beiral  e depois,  a área do chão onde cai água do beiral.

No século XV , a palavra eavesdropper se tornou comum no Direito Inglês , referindo-se à pessoa que fica abaixo do beiral de uma casa para bisbilhotar o que acontece dentro da casa.

Registros indicam que desde o início do século XVII  a palavra é usada com o sentido de bisbilhotar conversa alheia.

“He was eavesdropping on our conversation”

Fonte : http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19980316

Armário de banquetas empilháveis

Oturakast by Rianne Koens

Description from Rianne Koens:

Inspired by the hospitality of my Turkish in-laws, I came up with this cabinet, which is an elegant replacement for the stackable stools in western households.

Oturakast consist of separate drawers. Each drawer has its own foldable legs. Therefore they are easily transformed into lovely stools for the guest.

GLOSSARY

Turkish- adj. turco(a)

In-laws-  s. parentes de meu marido (esposa)

Stackable-adj. empilhável

Drawer- s. gaveta

Foldable-  adj.dobrável

Stool- s. banqueta